Gå til bestilling/Check out
. Helland/Holledge (eds.): Ibsen Between Cultures
The articles in this collection were produced by a team of international scholars collaborating on a research project entitled ‘Ibsen Between Cultures’; it was funded by the Norwegian Research Council. The general aim of the project was to interrogate how we can account for the extraordinary international success of Ibsen’s plays. Its specific goal was to reach new understandings of Ibsen’s function as a global dramatist, and evaluate how the plays are altered, shifted, transferred and appropriated as they are localised to new cultural contexts. What happens to ‘Ibsen’ when he becomes an Indian, Bangladeshi, or Chinese dramatist? The articles that make up this collection address this question.
Frode Helland is Professor of Scandinavian Literature and Director of the Centre for Ibsen Studies at the University of Oslo, Norway.
Julie Holledge is a Professor at the Centre for Ibsen Studies at the University of Oslo, Norway.
Notes on Contributors
Introduction: Ibsen Between Cultures. ByFrode Helland
1. The Ibsen-Labs Experiment: Five Rehearsal Rooms in Search of The Lady from the Sea. By Julie Holledge
2. A Doll’s House and the Politics of Staging Women in China. By Kwok-kan Tam
3. Ibsen and Peking Women’s High Normal University. By Sun Jian
4. Cross-dressing Ibsen on the Contemporary Chinese Stage: Yue Opera Adaptations of Hedda Gabler and The Lady from the Sea. By Chengzhou He
5. Heart Higher than the Sky: Reinventing Chinese Femininity through Ibsen’s Hedda Gabler. By Liyang Xia
6. Intercultural Theatre Practice: Colonial Legacy and the Physical Displacement, Negotiation and Reception of Ibsen’s Plays in Bangladesh. By Kamaluddin Nilu
7. Contemporising Ibsen in Bengal: Identity, Modernity, Culture as Represented in Bengali Adaptations of An Enemy of the People, A Doll’s House, The Master Builder and When We Dead Awaken. By Tapati Gupta
8. Ibsen in the Tropics: A Binglish Tradaptation of An Enemy of the People. By Krishna Sen
9. Translation as Intervention: Sambhu Mitra’s Translations of the Key Scenes in Putul Khela (A Doll’s House). By Ahmed Ahsanuzzaman
10. Coming Home: Peer Gynt in its Native Setting. On the Annual Peer Gynt Performance at Lake Gålå, Gudbrandsdalen. By Astrid M. Sæther
11. Nationalism under ‘det ydre forrevne Lag’: Peer Gynt at Gålå. By Sabiha Huq
12. Peer Gynt Performed between Cultures. By Jon Nygaard
Select Bibliography in Chinese
ISBN 978-82-7099-863-0, 292 pp., paperback
Format: 17x24 cm, weight 0,6 kg, year of publication 2016, language: English
|Novus AS||Phone no.: +47 22717450||Fax no.: +47 email@example.com|